Suche einschränken:
Zur Kasse

Manual de Gramática Francesa

Pereda, Elena Echeverría

Manual de Gramática Francesa

Índice

1. INTERROGACIÓN, EXCLAMACIÓN E INTERJECCIÓN. AFIRMACIÓN Y NEGACIÓN.
1.1. LA INTERROGACIÓN.
1.1.1. REGISTROS DE LENGUA: SOUTENU (RS), COURANT (RC), FAMILIER (RF) y littéraire (RL).
1.1.2. LA ESTRUCTURA INTERROGATIVA EN FRANCÉS.
1.1.2.1. La inversión sujeto-verbo.
1.1.2.2. Refuerzos de la interrogación: N'est-ce pas?, N'est-il pas vrai?, Non?, Hein?, Donc?.
1.1.3. Adjetivos interrogativos: Quel, Quelle, Quels, Quelles.
1.1.4. Pronombres interrogativos simples: Qui?, Que? / Quoi?.
1.1.4.1. Sujeto: Qui? (¿Quién? / ¿Quiénes?) / Que? / Quoi? (¿Qué?)
1.1.4.2. Complemento directo: Qui? (¿A quién?) / Que? / Quoi? (¿Qué?).
1.1.4.2.1. Diferencia español-francés: COMPLEMENTO DIRECTO DE PERSONA.
1.1.4.3. Complemento con preposición.
1.1.4.3.1. À qui? (¿A quién? / ¿A quiénes?) / À quoi? (¿A qué? / ¿En qué?).
1.1.4.3.2. De qui? (¿De quién?) / De quoi? ( ¿De qué?).
1.1.4.3.3. Avec qui? (¿Con quién?) / Avec quoi? (¿Con qué?).
1.1.4.3.4. Sur qui? (¿Sobre quién?) / Sur quoi? (¿Sobre qué?).
1.1.4.4. Formas simples / Formas compuestas: Qui...? / Qui est-ce qui...?
1.1.4.5. Qui / Que + être (Atributo).
1.1.4.5.1. Interrogación acerca de la identidad de las personas.
1.1.4.5.2. Interrogación acerca de la identidad de las cosas.
1.1.4.5.3. Interrogación parcial acerca de la identidad de personas o de cosas.
1.1.5. Pronombres interrogativos compuestos: Lequel, Laquelle, Lesquels, Lesquelles...
1.1.6. Adverbios interrogativos: Comment?, Quand?, Où?, Combien?, Pourquoi?.
1.1.6.1. Comment? (¿Cómo?)
1.1.6.2. Quand? (¿Cuándo?)
1.1.6.3. Où? (¿Dónde?)
1.1.6.4. Combien? (¿Cuánto?)
1.1.6.5. Pourquoi? (¿Por qué? / ¿Para qué?)
1.1.7. La frase interrogativa indirecta.
1.1.8. Ejemplario de usos de frases interrogativas español-francés.
1.1.8.1. Expresión de la conjetura.
1.1.8.2. Expresión de la apuesta.
1.1.9. Cuadro recapitulativo de la Interrogación: DIFERENCIAS ESPAÑOL-FRANCÉS.
1.2. LA EXCLAMACIÓN.
1.2.1. Adjetivos exclamativos: Quel, Quelle, Quels, Quelles.
1.2.2. Pronombres exclamativos: Lequel, Laquelle, Lesquels, Lesquelles, Qui, Quoi.
1.2.3. Frases exclamativas (Francés / Español).
1.2.3.1. Ejemplario de usos de frases exclamativas español - francés.
1.3. LA INTERJECCIÓN.
1.3.1. Algunas interjecciones.
1.4. LA AFIRMACIÓN.
1.4.1. Diferencia español-francés: Oui y Si.
1.4.2. Gradación de la afirmación.
1.4.3. Otros adverbios de afirmación.
1.4.3.1. Même.
1.5. LA NEGACIÓN.
1.5.1. LA ESTRUCTURA NEGATIVA EN FRANCÉS: NE ... PAS.
1.5.2. Casos especiales.
1.5.2.1. ¿Non o Pas?
1.5.2.2. Ne sin Pas o sin Point.
1.5.2.3. NE expletivo.
1.5.2.4. Non seulement� mais aussi (No sólo� sino también).
1.5.2.5. Aussi / Non plus (También / Tampoco).
1.5.2.6. Ce n'est pas absolument vrai ? Ce n'est absolument pas vrai.
1.5.2.7. Otros casos.
1.5.3. Ejemplario de usos de frases negativas francés-español / español-francés.
1.5.3.1. Francés - Español.
1.5.3.2. Español - Francés.
1.5.4. DOS NEGACIONES AFIRMAN EN FRANCÉS.
1.5.4.1. Términos negativos: Rien, Jamais, Personne, Aucun, Nul, Nulle part, Ni.
1.5.4.1.1. Rien.
1.5.4.1.1.1. Lugar de Rien en la frase.
1.5.4.1.1.2. Casos especiales.
1.5.4.1.1.3. Ejemplario de usos francés-español / español-francés.
1.5.4.1.1.3.1. Francés - Español.
1.5.4.1.1.3.2. Español - Francés.
1.5.4.1.2. Jamais.
1.5.4.1.2.1. Lugar de Jamais en la frase.
1.5.4.1.2.2. Casos especiales.
1.5.4.1.2.3. Ejemplario de usos francés-español / español-francés.
1.5.4.1.3. Personne.
1.5.4.1.3.1. Lugar de Personne en la frase.
1.5.4.1.3.2. Casos especiales.
1.5.4.1.3.3. Ejemplario de usos francés-español / español-francés.
1.5.4.1.4. Aucun-aucune / Nul-nulle.
1.5.4.1.4.1. Lugar de Aucun-aucune en la frase.
1.5.4.1.4.2. Casos especiales.
1.5.4.1.4.3. Nul / nulle.
1.5.4.1.4.4. Ejemplario de usos francés-español / español-francés.
1.5.4.1.5. Nulle part.
1.5.4.1.5.1. Lugar de Nulle part en la frase.
1.5.4.1.5.2. Casos especiales.
1.5.4.1.6. Ni.
1.5.4.1.7. Negaciones especiales: Ne�plus / Ne�que.
1.5.4.1.7.1. Ne... plus.
1.5.4.1.7.1.1. Ejemplario de usos francés-español.
1.5.4.1.7.2. Ne ... que.
1.5.4.1.7.2.1. Ejemplario de usos francés-español.
1.5.4.1.8. Ejemplos de algunas combinaciones de términos negativos en una misma frase.
1.5.4.1.8.1. Tiempos simples.
1.5.4.1.8.2. Tiempos compuestos.
1.5.4.1.8.3. Imperativo.
1.5.4.1.8.4. Infinitivo.
1.5.5. Cuadro recapitulativo de la Negación: DIFERENCIAS ESPAÑOL-FRANCÉS.

2. ARTÍCULOS: DETERMINADOS, INDETERMINADOS, CONTRACTOS Y PARTITIVOS.
2.1. ARTÍCULOS DETERMINADOS: LE, LA, LES.
2.1.1. Ejemplario de usos de los artículos determinados español-francés.
2.1.1.1. Presencia del artículo en español y omisión en francés.
2.1.1.1.1. "Señor", "Señora" y "Señorita".
2.1.1.1.2. Expresión de la hora.
2.1.1.1.3. Expresión de la edad.
2.1.1.1.4. Días de la semana.
2.1.1.1.5. Adverbio de tiempo + Parte del día.
2.1.1.1.6. Expresión de la dirección.
2.1.1.1.7. Artículo + Pronombre relativo = Pronom démonstratif + Pronom relatif.
2.1.1.1.8. Artículo + Preposición DE = Pronom démonstratif + Préposition DE.
2.1.1.1.9. Verbo pronominal + Artículo = Verbe transitif + Adjectif possessif.
2.1.1.1.9.1. Diferencia español-francés: Incrementos átonos de interés.
2.1.1.1.10. En: valor de artículo determinado en español.
2.1.1.1.11. Otros casos.
2.1.1.2. Omisión del artículo en español y presencia en francés.
2.1.1.2.1. Nombres de continentes, países, regiones y grandes islas.
2.1.1.2.2. Superlativo relativo.
2.1.1.2.3. Exclamaciones.
2.1.1.2.4. Vocativos (registro familiar).
2.1.1.2.5. Expresión de la fecha.
2.1.1.2.6. Fiestas y días festivos.
2.1.1.2.7. Gastronomía.
2.1.1.2.8. Caracterización.
2.1.1.2.9. Del que / Cuyo = Dont + Article
2.1.1.2.10. Otros casos usuales.
2.1.1.2.11. Otros casos menos usuales.
2.1.1.2.12. Otras frases ordenadas alfabéticamente.
2.1.1.3. El artículo neutro "lo".
2.2. ARTÍCULOS INDETERMINADOS: UN, UNE, DES.
2.2.1. Ejemplario de usos de los artículos indeterminados español-francés.
2.2.1.1. Un / Uno / Una = Un / Une.
2.2.1.2. Unos/as / Algunos/as = Des / Quelques.
2.2.1.3. Unos/as = Certains/certaines
2.2.1.4. Presencia del artículo en español y omisión en francés.
2.2.1.5. Omisión del artículo en español y presencia en francés.
2.2.1.5.1. Delante de Autre, Certain/e, Demi, Égal/e, Quelconque, Semblable, Si/Aussi, Tel/telle.
2.2.1.5.2. Delante de expresiones indefinidas de cantidad.
2.2.1.5.3. Con + adj. + nombre = Avec + art.indéfini + adj.+ nom (nom + adj).
2.2.1.5.4. Otros casos.
2.3. ARTÍCULOS CONTRACTOS: AU, AUX, DU, DES.
2.3.1. Con la preposición À.
2.3.2. Con la preposición De.
2.3.3. Ejemplario de usos de los artículos contractos español-francés.
2.4. ARTÍCULOS PARTITIVOS: DU, DE LA, DES.
2.4.1. Casos en que se utiliza la preposición De.
2.4.1.1. Frase negativa.
2.4.1.1.1. Frase negativa absoluta.
2.4.1.1.2. Frase negativa NO absoluta.
2.4.1.2. Adverbios de cantidad.
2.4.1.3. Cantidades y medidas determinadas.
2.4.1.3.1. Complément de destination: "Une tasse à café".
2.4.1.4. Adjetivo situado delante del nombre.
2.4.1.5. Negación Ni...ni.
2.4.1.6. Algunas locuciones verbales (Avoir faim, etc.).

3. EL NOMBRE.
3.1. FORMACIÓN DEL FEMENINO.
3.1.1. Modificaciones en la terminación del nombre para formar el femenino.
3.1.1.1. El nombre que termina en -e no varía o bien cambia en -esse.
3.1.1.1.1. Lista de nombres terminados en -e con femenino en -esse.
3.1.1.2. -an = -ane.
3.1.1.3. -at = -ate, -ot = -ote.
3.1.1.4. -eau = -elle.
3.1.1.5. -el = -elle.
3.1.1.6. -er = -ère.
3.1.1.7. -et = -ette.
3.1.1.8. -eur = -euse.
3.1.1.9. -teur = -trice.
3.1.1.9.1. Lista de nombres terminados en -teur con femenino en -trice.
3.1.1.10. -eux = -euse.
3.1.1.11. -f = -ve.
3.1.1.12. -ien = -ienne, -éen = -éenne.
3.1.1.13. -on = -onne.
3.1.1.14. -oux = -ouse.
3.1.1.15. -p = -ve.
3.1.2. Casos particulares.
3.1.2.1. Nombres terminados en -c.
3.1.2.2. Nombres pertenecientes a la "familia".
3.1.2.3. Algunas familias de animales y voces correspondientes.
3.1.2.4. Casos especiales.
3.1.2.5. Nombres que carecen de femenino.
3.1.2.6. Nombres que carecen de masculino.
3.1.2.7. Nombres que poseen dos géneros.
3.1.2.7.1. Aigle.
3.1.2.7.2. Amour.
3.1.2.7.3. Délice.
3.1.2.7.4. Foudre.
3.1.2.7.5. GENS.
3.1.2.7.6. Hymne.
3.1.2.7.7. Oeuvre.
3.1.2.7.8. Orge.
3.1.2.7.9. Pâque.
3.2. FORMACIÓN DEL PLURAL.
3.2.1. Modificaciones en la terminación del nombre para formar el plural.
3.2.1.1. Nombres en -s, -x, -z = invariables.
3.2.1.2. -al = -aux.
3.2.1.3. -au, -eau, -eu = + x.
3.2.1.4. -ou = + s.
3.2.1.5. -ail = + s.
3.2.2. Casos particulares: Aïeul, Ciel, Oeil, Travail.
3.2.3. Plural de los nombres propios.
3.2.4. Plural de los nombres compuestos.
3.2.4.1. Nombres compuestos formados por un solo término.
3.2.4.1.1. Nombres compuestos que pierden el guión tras la Reforma de la Ortografía de 1990.
3.2.4.1.1.1. Nombres cuyo primer elemento era originariamente un verbo.
3.2.4.1.1.2. Nombres cuyos elementos son nominales o adjetivales.
3.2.4.1.1.3. Nombres de origen onomatopeico o expresivo.
3.2.4.1.1.4. Nombres de origen latino.
3.2.4.1.1.5. Nombres de origen extranjero.
3.2.4.1.1.6. Nombres compuestos cuyo segundo elemento es Tout o Partout.
3.2.4.1.1.7. Nombres compuestos cuyo primer elemento es Porte-.
3.2.4.2. Nombres compuestos formados por dos términos unidos por un guión.
3.2.4.2.1. Nombre + Nombre / Adjetivo + Nombre / Adjetivo + Adjetivo.
3.2.4.2.2. Nombre + Preposición + Nombre.
3.2.4.2.3. Palabra invariable + Nombre o Adjetivo.
3.2.4.2.4. Verbo + Nombre.
3.2.4.2.4.1. Lista de nombres compuestos por la forma verbal Garde + nombre.
3.2.4.2.5. Verbo + Verbo / Expresiones hechas / Préstamos extranjeros compuestos de dos términos.
3.2.4.2.5.1. Lista de nombres compuestos por la forma verbal Garde + nombre.
3.2.5. Plural de los nombres extranjeros.
3.2.6. Plural de los nombres accidentales.
3.2.7. Nombres que carecen de singular y de plural.
3.2.8. Nombres que cambian de sentido al cambiar de número.
3.3. AUMENTATIVOS Y DIMINUTIVOS.
3.4. COMPLEMENTOS DE SUSTANTIVOS (Sustantivos + preposición).

4. EL ADJETIVO CALIFICATIVO.
4.1. Adjetivos que designan un COLOR y su concordancia.
4.1.1. Adjetivos simples.
4.1.2. Adjetivos compuestos.
4.2. FORMA de objetos y de personas.
4.2.1. Algunos adjetivos calificativos simples.
4.3. FORMACIÓN DEL FEMENINO.
4.3.1. Modificaciones en la terminación del adjetivo para formar el femenino.
4.3.1.1. �an = -ane.
4.3.1.2. �c = -que o �che.
4.3.1.3. �e = invariables.
4.3.1.4. �eau = -elle.
4.3.1.4.1. Beau/bel, Nouveau/nouvel.
4.3.1.4.1.1. Beau-fils, beau-frère, beau-père�, Beaux-Arts, Belles-lettres...
4.3.1.4.1.2. Usos de Bel.
4.3.1.4.1.3. Nuevo = ¿Nouveau o Neuf?
4.3.1.4.1.4. Usos de Nouvel y de Nouveau.
4.3.1.4.1.5. Nouveau-nés, nouveaux mariés = Recién nacidos, recién casados.
4.3.1.5. �eil = -eille.
4.3.1.6. � el = -elle.
4.3.1.7. � er = -ère.
4.3.1.8. � et = -ette.
4.3.1.9. � eur = -euse.
4.3.1.10. � eux = -euse.
4.3.1.10.1. Vieux/vieil � vieille.
4.3.1.11. � f = -ve.
4.3.1.12. �gu = -güe.
4.3.1.13. � ien = -ienne.
4.3.1.14. � il = -ille.
4.3.1.15. � in = - ine.
4.3.1.16. � on = -onne.
4.3.1.17. � ot = -ote.
4.3.1.18. � ou = -olle (Fou/fol - folle, Mou/mol - molle).
4.3.1.19. � oux = -ouse.
4.3.1.20. � teur = -trice.
4.3.1.21. � ul = -ulle.
4.3.2. Casos excepcionales.
4.3.2.1. Adjetivos que poseen una sola forma para los dos géneros.
4.3.2.2. Adjetivos que carecen de masculino.
4.3.2.3. Adjetivos que carecen de femenino.
4.4. FORMACIÓN DEL PLURAL.
4.4.1. Modificaciones en la terminación del adjetivo para formar el plural.
4.4.1.1. �s , �x = invariables.
4.4.1.2. �al = -aux.
4.4.1.3. �eau = -eaux.
4.4.1.4. Hébreu = hébreux.
4.5. CONCORDANCIA DE LOS ADJETIVOS CALIFICATIVOS.
4.5.1. Concordancia de los adjetivos calificativos simples.
4.5.1.1. Adjetivo/s referido/s a sustantivos unidos mediante conjunción comparativa (comme�).
4.5.1.2. Adjetivo/s referido/s a sustantivos unidos mediante conjunción disyuntiva (ou).
4.5.1.3. Adjetivo/s referido/s a sustantivos sinónimos o que señalan una gradación.
4.5.1.4. Adjetivo/s referido/s a títulos: Majesté, Éminence, Excellence, Altesse, etc.
4.5.1.5. Adjetivo/s referido/s a Avoir l'air.
4.5.1.6. Adjetivo/s precedido/s de Des plus, Des moins, Des mieux.
4.5.1.7. Empleo adverbial del adjetivo (Español-Francés).
4.5.1.7.1. Caro, Claro, Derecho, Juntos, Medio, Mucho, Puro, Recién, Solo.
4.5.1.7.2. Beau, Bon, Dur, Grand, Mauvais.
4.5.1.8. Casos particulares.
4.5.1.8.1. Demi, Semi, Mi.
4.5.1.8.2. Feu.
4.5.1.8.3. Franc de port.
4.5.1.8.4. Grand.
4.5.1.8.5. Haut / Bas.
4.5.1.8.6. Nu.
4.5.1.8.7. Plein.
4.5.1.8.8. Précis y Passé.
4.5.2. Concordancia de los adjetivos calificativos compuestos.
4.5.2.1. Adjetivos compuestos por dos adjetivos.
4.5.2.2. Adjetivos compuestos por una palabra invariable y un adjetivo.
4.5.2.3. Adjetivos compuestos cuyo primer elemento termina en -o.
4.6. COLOCACIÓN DEL ADJETIVO EPÍTETO.
4.7. AUMENTATIVOS Y DIMINUTIVOS.
4.8. COMPLEMENTOS DE ADJETIVOS (Adjetivos + preposición).
4.9. COMPARATIVOS Y SUPERLATIVOS DE CALIDAD.
4.9.1. Comparativos de calidad.
4.9.1.1. Comparativos de superioridad: Plus� que.
4.9.1.1.1. Plus bon / Meilleur (Más bueno / Mejor).
4.9.1.1.2. Plus mauvais / Pire / Pis ( Más malo / Peor).
4.9.1.1.3. Plus grand / Majeur (Más alto / Mayor de edad).
4.9.1.1.3. Plus petit / Mineur (Más bajo / Menor de edad).
4.9.1.2. Comparativos de igualdad: Aussi� que.
4.9.1.3. Comparativos de inferioridad: Moins�que.
4.9.1.4. Repetición del primer miembro de la comparación (Plus, Aussi, Moins).
4.9.2. Superlativos de calidad.
4.9.2.1. Superlativos absolutos.
4.9.2.1.1. Adverbios: Très, Fort, Bien, Infiniment, Extrêmement, Tout à fait, etc.
4.9.2.1.2. Prefijos: Archi-, Extra-, Hyper-, Super-, Sur-, Ultra-, etc..
4.9.2.1.3. Sufijo: -issime.
4.9.2.1.4. Frases hechas comparativas.
4.9.2.1.5. Algunas locuciones.
4.9.2.1.6. Mayor / Menor = Aîné / Cadet / Majeur / Mineur / Moindre.
4.9.2.1.6.1. Mayor / Menor = Aîné / Cadet.
4.9.2.1.6.2. Mayor / Menor = Majeur / Mineur / Moindre.
4.9.2.1.6.2.1. Mayor = Majeur, majeure, majeurs, majeures.
4.9.2.1.6.2.2. Menor = Mineur, mineure, mineurs, mineures.
4.9.2.1.6.2.3. Menor = Moindre/s.
4.9.2.2. Superlativos relativos: Le plus�, Le moins�

5. EL VERBO.
5.1. CONJUGACIÓN DE LOS TIEMPOS SIMPLES.
5.1.1. CUADRO COMPARATIVO ESPAÑOL-FRANCÉS DE LOS TIEMPOS SIMPLES.
5.1.2. Los verbos auxiliares.
5.1.2.1. Ejemplario de usos de los verbos Ser, Estar y Être.
5.1.3. Las conjugaciones.
5.1.3.1. ¿Verbo conjugado como Finir o como Partir?
5.1.3.1.1. Verbos conjugados como Finir.
5.1.4. FORMACIÓN DE LOS TIEMPOS SIMPLES.
5.1.4.1. Formación del Presente de Indicativo (Présent de l'Indicatif).
5.1.4.1.1. Los verbos auxiliares.
5.1.4.1.2. Verbos irregulares de la 1ª conjugación (-ER).
5.1.4.1.3. Verbos irregulares de la 2ª Conjugación (-IR).
5.1.4.1.4. Verbos irregulares de la 3ª Conjugación.
5.1.4.1.4.1. Verbo Aller.
5.1.4.1.4.2. Verbos en �IR.
5.1.4.1.4.2.1. Verbos en -IR que se conjugan según los modelos citados.
5.1.4.1.4.3. Verbos en �RE.
5.1.4.1.4.3.1. Verbos en -RE que se conjugan según los modelos citados.
5.1.4.1.4.4. Verbos en �OIR.
5.1.4.1.4.4.1. Verbos en -OIR que se conjugan según los modelos citados.
5.1.4.2. Formación del Imperfecto de Indicativo (Imparfait de l'Indicatif).
5.1.4.3. Formación del Futuro (Futur).
5.1.4.3.1. Verbos auxiliares.
5.1.4.3.2. 1ª conjugación, 2ª conjugación y 3ª conjugación (grupo en -IR).
5.1.4.3.3. 3ª conjugación (grupo en -RE).
5.1.4.3.4. 3ª conjugación (grupo en -OIR).
5.1.4.4. Formación del Condicional (Conditionnel).
5.1.4.5. Formación del Imperativo (Impératif).
5.1.4.5.1. 1ª conjugación (-ER).
5.1.4.5.2. 2ª y 3ª conjugaciones (-IR, -RE, -OIR).
5.1.4.6. Formación del Presente de Subjuntivo (Présent du Subjonctif).
5.1.4.7. Formación del Pretérito Perfecto Simple o Pretérito Indefinido (Passé simple).
5.1.4.8. Formación del Imperfecto de Subjuntivo (Imparfait du Subjonctif).
5.1.5. Futuro próximo (Futur proche) y Pasado reciente (Passé récent).
5.1.6. Formas no personales: Infinitivo, Participio de presente y Gerundio.
5.1.6.1. El Infinitivo (L'Infinitif).
5.1.6.1.1. Preposición + Infinitivo.
5.1.6.1.2. El infinitivo como complemento del verbo.
5.1.6.1.2.1. Infinitivo sin preposición.
5.1.6.1.2.2. Infinitivo con la preposición A.
5.1.6.1.2.3. Infinitivo con la preposición DE.
5.1.6.1.2.4. Infinitivo con las preposiciones A o DE.
5.1.6.2. El Participio de presente y el Gerundio (Le Participe présent et le Gérondif).
5.1.6.2.1. El Participio de presente (Le Participe présent) .
5.1.6.2.1.1. Discordancia ortográfica entre el participio de presente, el adjetivo y/o el nombre correspondiente.
5.1.6.2.2. El Gerundio (Le Gérondif).
5.1.7. Verbos y locuciones impersonales.
5.2. CONJUGACIÓN DE LOS TIEMPOS COMPUESTOS.
5.2.1. CUADRO COMPARATIVO ESPAÑOL-FRANCÉS DE LOS TIEMPOS COMPUESTOS.
5.2.2. Formación del Participio Pasado (Participe Passé).
5.2.2.1. Participio pasado de los verbos de la 3ª conjugación.
5.2.2.1.1. Participio pasado de los verbos terminados en �IR.
5.2.2.1.2. Participio pasado de los verbos terminados en �RE.
5.2.2.1.3. Participio pasado de los verbos terminados en �OIR.
5.2.3. VERBOS CONJUGADOS CON EL AUXILIAR AVOIR.
5.2.3.1. Concordancia del participio pasado de los verbos conjugados con Avoir: Regla general.
5.2.3.2. Concordancia del participio pasado de los verbos conjugados con Avoir: Casos particulares.
5.2.3.2.1. Attendu, Entendu, Etant donné, Excepté, Non compris, Oté, Ouï, Passé, Supposé, Vu, Y compris.
5.2.3.2.2. Ci-annexé, Ci-inclus, Ci-joint.
5.2.3.2.3. Courir, Coûter, Dormir, Marcher, Mesurer, Peser, Régner, Valoir, Vivre, etc.
5.2.3.2.4. Verbos impersonales.
5.2.3.2.5. Cru, Dit, Dû, Pu, Su, etc.
5.2.3.2.6. El participio pasado precedido del pronombre l.'
5.2.3.2.7. Participio pasado precedido de un nombre colectivo seguido de su complemento.
5.2.3.2.7.1. Un caso especial: Le peu de seguido de su complemento.
5.2.3.2.8. Participio pasado seguido de un infinitivo.
5.2.3.2.9. El participio pasado precedido del pronombre En.
5.2.4. VERBOS CONJUGADOS CON EL AUXILIAR ÊTRE.
5.2.4.1. Verbos de movimiento (Verbes de mouvement).
5.2.4.1.1. Lista de los verbos de movimiento.
5.2.4.1.2. Característica fundamental de los verbos de movimiento.
5.2.4.1.3. Conjugación de los tiempos compuestos de los verbos de movimiento.
5.2.4.2. Verbos pronominales (Verbes pronominaux).
5.2.4.2.1. Verbos ocasionalmente pronominales (Verbes accidentellement pronominaux).
5.2.4.2.1.1. Verbos reflexivos (Verbes réfléchis).
5.2.4.2.1.1.1. Lista de los verbos reflexivos más usuales.
5.2.4.2.1.2. Verbos recíprocos (Verbes réciproques).
5.2.4.2.1.3. Verbos no reflexivos o subjetivos (Verbes non réflechis ou subjectifs).
5.2.4.2.2. Verbos exclusivamente pronominales (Verbes essentiellement pronominaux).
5.2.4.2.3. Verbos pronominales pasivos (Verbes pronominaux passifs).
5.2.4.2.4. Característica fundamental de los verbos pronominales.
5.2.4.2.4.1. Verbos reflexivos y recíprocos.
5.2.4.2.4.2. Verbos no reflexivos, verbos exclusivamente pronominales y verbos pronominales pasivos.
5.2.4.2.4.3. Verbos intransitivos pronominales.
5.2.4.2.5. Lista de los verbos pronominales cuyo participio concierta siempre con el sujeto.
5.2.4.2.6. Conjugación de los tiempos compuestos de los verbos pronominales.
5.3. CONCORDANCIA DEL VERBO CON SU SUJETO.
5.3.1. Caso de un solo sujeto.
5.3.1.1. El sujeto es un nombre colectivo seguido de su complemento.
5.3.1.2. El sujeto es un adverbio de cantidad que puede ir seguido de su complemento.
5.3.1.3. Il es el sujeto de verbos impersonales y va acompañado de un sujeto real.
5.3.1.4. Ce es el sujeto del verbo Etre.
5.3.2. Caso de varios sujetos.
5.3.2.1. El verbo concierta con el sujeto más próximo en ciertos casos.
5.3.2.2. El verbo tiene varios infinitivos como sujetos.
5.3.2.3. Los sujetos están unidos mediante una conjunción de comparación (Ainsi que, Comme, etc.).
5.3.2.4. Los sujetos están unidos mediante Ni...ni.
5.3.2.5. Detrás de la locución pronominal L'un(e) et l'autre.
5.4. LA PRONOMINALIZACIÓN (Interdire quelque chose à quelqu'un = le lui interdire).
5.4.1. Construcción directa.
5.4.1.1. Verbe + quelqu'un = me, te, se, le, la, nous, vous, se, les.
5.4.1.2. Verbe + quelque chose = le, la, les, en (partitif).
5.4.2. Verbo + A.
5.4.2.1. Verbe + à + quelqu'un = me, te, se, lui, nous, vous, se, leur.
5.4.2.2. Verbe + à + quelqu'un = à moi, à toi, à lui, à elle, à nous, à vous, à eux, à elles.
5.4.2.3. Verbe + à + quelque chose = y.
5.4.2.4. Verbe pronominal + à + quelqu'un = à moi, à toi, à lui, à elle, à nous, à vous, à eux, à elles.
5.4.2.5. Verbe pronominal + à + quelque chose = y.
5.4.2.6. Verbe + à (en/dans/sur/sous) + lieu = y / où.
5.4.2.7. Construction infinitive.
5.4.3. Verbo + DE.
5.4.3.1. Verbe + de + quelqu'un = de moi, de toi, de lui, d'elle, de nous, de vous, d'eux, d'elles.
5.4.3.2. Verbe + de + quelque chose = en.
5.4.3.3. Verbe pronominal + de + quelqu'un = de moi, de toi, de lui, d'elle, de nous, de vous, d'eux, d'elles.
5.4.3.4. Verbe pronominal + de + quelque chose = en.
5.4.3.5. Verbe + de + lieu = en.
5.4.3.6. Construction infinitive.
5.4.4. Verbo + otras preposiciones.

6. PRONOMBRES PERSONALES. LA POSESIÓN. LOS DEMOSTRATIVOS. PRONOMBRES RELATIVOS. PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS SEGUIDOS DE RELATIVOS.
6.1. PRONOMBRES PERSONALES.
6.1.1. Relación, empleos, ejemplos y colocación.
6.1.1.1. Relación.
6.1.1.2. Empleos.
6.1.1.3. Ejemplos.
6.1.1.4. Colocación.
6.1.2. Leísmo, laísmo y loísmo: fenómenos inexistentes en francés.
6.1.3. El pronombre ON.
6.1.4. Los pronombres EN e Y.
6.1.4.1. Valores de EN.
6.1.4.1.1. Partitivo (= de ello).
6.1.4.1.2. Complemento circunstancial de lugar (= de allí).
6.1.4.1.3. Complemento de un verbo.
6.1.4.1.4. Posesivo.
6.1.4.1.5. EN = Lo, La, Los, Las.
6.1.4.1.6. ...en...autant = otro tanto, otros tantos, otras tantas.
6.1.4.1.7. Expresiones.
6.1.4.2. Valores de Y.
6.1.4.2.1. Complemento circunstancial de lugar (=allí).
6.1.4.2.2. Complemento de un verbo.
6.1.4.2.3. Expresiones.
6.1.4.3. Colocación de EN e Y.
6.1.5. Empleos de los pronombres personales tónicos.
6.1.5.1. Elipse del verbo.
6.1.5.2. Pleonasmo (refuerzo del sujeto).
6.1.5.3. Detrás de una preposición.
6.1.5.4. Como segundo miembro de una oración comparativa.
6.1.5.5. Antecedente de un relativo.
6.1.5.6. En la estructura negativa de restricción Ne...que.
6.1.5.7. Con el adjetivo Même.
6.1.6. Dos pronombres personales en una misma oración.
6.1.6.1. SE LO = LE LUI
6.1.6.2. Imperativo afirmativo.
6.1.6.3. Imperativo negativo.
6.1.6.4. Infinitivo.
6.1.7. Ejemplario de usos del pronombre neutro "LO" en francés.
6.1.7.1. Presencia del pronombre "lo" en español y omisión en francés.
6.1.7.2. Omisión del pronombre "lo" en español y presencia en francés.
6.1.8. Locuciones verbales españolas con un pronombre personal.
6.1.9. La estructura enfática (La mise en relief).
6.1.9.1. Estructura enfática C'est...qui / C'est...que (Gallicisme).
6.1.9.1.1. C'est...qui + Présent de l'Indicatif.
6.1.9.1.2. C'est...qui + Futur.
6.1.9.1.3. C'est...qui + Passé.
6.1.9.1.4. C'est...que.
6.1.9.1.5. Cuadro Recapitulativo de la estructura enfática.
6.2. LA POSESIÓN.
6.2.1. LA ESTRUCTURA DE LA POSESIÓN.
6.2.2. Adjetivos posesivos.
6.2.3. Pronombres posesivos.
6.2.4. Ejemplario de usos de la posesión español-francés / francés-español.
6.2.4.1. Verbo reflexivo + Artículo = Verbe transitif + Adjectif possessif
6.2.4.2. Interpelaciones.
6.2.4.3. Lo mío / Lo tuyo / Lo suyo / Lo nuestro...
6.2.4.4. Un/una + nombre + mío/a, tuyo/a... = Un/une + nom + à moi / à toi...
Un/una de + posesivo + nombre = Un/une de mes, tes...+ nom
6.2.4.5. En: valor de posesivo.
6.2.4.6. Posesivo = Pronom personnel tonique.
6.2.4.7. Otros casos y locuciones.
6.2.4.7.1. Español - Francés.
6.2.4.7.2. Francés - Español.
6.3. LOS DEMOSTRATIVOS.
6.3.1. Adjetivos demostrativos.
6.3.2. Pronombres demostrativos.
6.3.2.1. CE sujeto aparente del verbo.
6.3.2.1.1. Elisión y cedilla.
6.3.2.1.2. Empleos de CE como sujeto.
6.3.2.1.3. ¿C'est o Il/elle est?
6.3.3. Distancia marcada por los demostrativos en español y en francés.
6.3.4. Ejemplario de usos de los demostrativos español-francés / francés-español.
6.3.4.1. Artículo o Pronombre demostrativo + Relativo = Pronom démonstratif + Relatif
6.3.4.2. Artículo o Pronombre demostrativo + DE = Pronom démonstratif + DE
6.3.4.3. Eso es lo que... = C'est/Voilà ce qui/que...
6.3.4.4. Lo de / Eso de...
6.3.4.5. Presentativos: VOICI / VOILÀ...= Éste/Ésta/Éstos/Éstas es/son...
6.3.4.5.1. Ejemplario de usos de VOICI y de VOILÀ en español.
6.3.4.6. Otros casos.
6.3.4.6.1. Francés � Español.
6.3.4.6.2. Español � Francés.
6.4. PRONOMBRES RELATIVOS.
6.4.1. Formas simples.
6.4.1.1. Qui.
6.4.1.1.1. Qui, sujeto.
6.4.1.1.2. Qui, complemento directo o atributo.
6.4.1.1.3. Ejemplario de usos de QUIEN.
6.4.1.1.4. Expresiones formadas con Qui.
6.4.1.1.5. À qui.
6.4.1.1.6. Avec qui, Contre qui, De qui, Grâce à qui, Pour qui, Sans qui, etc.
6.4.1.2. Que.
6.4.1.2.1. QUE = QUI / QUE.
6.4.1.2.2. ¿CE QU'IL o CE QUI?
6.4.1.3. Quoi.
6.4.1.3.1. Lo cual.
6.4.1.4. Dont.
6.4.1.5. Où.
6.4.2. Formas compuestas.
6.4.2.1. Lequel..., Auquel..., Duquel...
6.4.2.2. Relativos indefinidos.
6.4.2.2.1. Quiconque.
6.4.2.2.2. Qui que / Quoi qui / Quoi que.
6.4.2.2.3. Qui que ce soit / Quoi que ce soit.
6.4.2.2.4. Qui que ce soit qui / Qui que ce soit que / Quoi que ce soit qui / Quoi que ce soit que.
6.4.2.2.5. Expresiones con Quiera.
6.5. PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS SEGUIDOS DE RELATIVOS.
6.5.1. Celui qui, Celle qui, Ceux qui, Celles qui, Ce qui.
6.5.2. Celui que, Celle que, Ceux que, Celles que, Ce que.
6.5.3. Celui à qui, Celle à qui, Ceux à qui, Celles à qui, Ce à quoi.
6.5.4. Celui dont, Celle dont, Ceux dont, Celles dont, Ce dont.
6.5.5. Celui/Celle/Ceux/Celles/Ce + Préposition + Relatif.
6.5.6. Cuantos/as... / Todos/as los/as que... (= Tous ceux qui/Toutes celles qui...).

7. LA EXPRESIÓN DE LA CANTIDAD, EL LUGAR Y EL TIEMPO.
7.1. LA EXPRESIÓN DE LA CANTIDAD.
7.1.1. Adverbios y otros elementos que expresan cantidad.
7.1.1.1. Adverbios de cantidad.
7.1.1.2. Cantidades y medidas determinadas.
7.1.1.3. Otros adverbios, locuciones y expresiones adverbiales que expresan cantidad.
7.1.2. Grados de significación de los adverbios de cantidad (y de otros adverbios).
7.1.2.1. Grados de significación de los adverbios.
7.1.2.2. Adverbios que admiten los tres grados de significación.
7.1.2.3. Adverbios que tienen formas específicas.
7.1.2.4. Comparativos de cantidad.
7.1.3. Los numerales.
7.1.3.1. Numerales cardinales.
7.1.3.1.1. Formas.
7.1.3.1.2. Empleos.
7.1.3.2. Numerales ordinales.
7.1.3.2.1. Formas.
7.1.3.2.2. Empleos.
7.1.4. Multiplicativos y colectivos.
7.1.5. Adjetivos y pronombres indefinidos.
7.1.5.1. Adjetivos indefinidos.
7.1.5.2. Pronombres indefinidos.
7.1.5.3. QUEL QUE / QUELQUE.
7.1.5.3.1. Quel/quelle/quels/quelles que.
7.1.5.3.2. Quelque.
7.1.5.3.2.1. Adjetivo indefinido = variable.
7.1.5.3.2.2. Adverbio = invariable.
7.1.5.3.2.3. Quelque... que.
7.1.5.4. TOUT.
7.1.5.4.1. Adjetivo: Tout / toute / tous / toutes.
7.1.5.4.2. Sustantivo: Le tout / Les touts.
7.1.5.4.3. Adverbio: Tout.
7.1.5.4.4. Pronombre: Tout / toute / tous / toutes.
7.1.5.4.5. Un caso especial: Tout(e) + autre.
7.2. LA EXPRESIÓN DEL LUGAR.
7.2.1. Preposiciones, adverbios y locuciones adverbiales de lugar.
7.2.1.1. Ejemplario de usos.
7.2.1.2. EN la calle, en la plaza, en el andén...
7.2.1.3. EN bicicleta, en barco, en tren...
7.2.2. Nombres de PAÍSES, preposiciones empleadas y gentilicios.
7.2.2.1. Nombres de países.
7.2.2.1.1. Nombres de países de género femenino.
7.2.2.1.2. Nombres de países de género masculino.
7.2.2.2. Preposiciones empleadas con los nombres de países.
7.2.2.2.1. Dirección o situación.
7.2.2.2.2. Proveniencia.
7.2.2.3. Preposiciones empleadas con las islas.
7.2.2.3.1. Nombres de género femenino de grandes islas cercanas o lejanas.
7.2.2.3.2. Nombres de género femenino de pequeñas islas lejanas.
7.2.2.3.3. Nombres de género femenino de pequeñas islas de Europa y nombres de género masculino de grandes islas lejanas.
7.2.2.3.4. Nombres de islas utilizados en plural.
7.2.2.4. Preposiciones empleadas con los nombres de ciudades.
7.2.2.5. Nombres de países y gentilicios correspondientes (Español / Francés).
7.2.2.5.1. Europa: Europa = europeo/a / L'Europe = Européen-ne.
7.2.2.5.2. África: África = africano/a / L'Afrique= Africain-e.
7.2.2.5.3. América: América = americano/a / L'Amérique = Américain-e.
7.2.2.5.4. Asia: Asia = asiático/a / L'Asie= Asiatique (=)
7.2.2.5.5. Oceanía: Oceanía = oceánico/a / L'Océanie= Océanien-ne.
7.2.3. Algunos nombres de ciudades y de regiones españolas que se suelen traducir al francés.
7.2.4. Algunos nombres de ciudades, regiones y accidentes geográficos franceses que se suelen traducir al español.
7.3. LA EXPRESIÓN DEL TIEMPO.
7.3.1. Preposiciones, adverbios y locuciones adverbiales de tiempo.
7.3.2. La hora.
7.3.3. Los días de la semana.
7.3.4. Los meses del año.
7.3.5. Las estaciones del año.
7.3.6. La fecha.
7.3.7. Las partes del día, las comidas y los saludos correspondientes (Español / Francés).
7.3.8. Ejemplario de usos de la expresión del tiempo español-francés.
7.3.8.1. Adv. de tiempo+Por+Artículo+ Parte del día = Adv. de temps + Partie de la journée: Demain matin.
7.3.8.2. La duración = La durée.
7.3.8.3. Antes / Después = Avant / Après.
7.3.8.4. Hace... / Desde hace... = Il y a... / Depuis... (? Dès...)
7.3.8.5. Despedidas: Hasta + adverbio de tiempo = À + adverbe de temps: À demain!.
7.3.8.6. Edad: Los = L'âge de.
7.3.8.7. Fiestas.
7.3.8.8. En este momento = En ce moment / En aquel momento = À ce moment-là.
7.3.8.9. Amanece = Il fait jour / Anochece = Il fait nuit.
7.3.8.10. Periodo transcurrido: A los... = Au bout de...
7.3.8.11. Otros usos.
7.3.9. El tiempo atmosférico o la meteorología (LA MÉTÉO).

8. LA PREPOSICIÓN, EL ADVERBIO Y LA CONJUNCIÓN. LAS ORACIONES COORDINADAS Y SUBORDINADAS.
8.1. LA PREPOSICIÓN.
8.1.1. Lista de preposiciones y de locuciones prepositivas.
8.1.1.1. À.
8.1.1.2. Chez.
8.1.1.3. Pour.
8.1.1.4. Sur.
8.1.2. Repetición de las preposiciones.
8.1.3. Ejemplario de usos de algunas preposiciones Español - Francés.
8.1.3.1. A.
8.1.3.2. CON.
8.1.3.3. DE.
8.1.3.4. EN.
8.1.3.5. PARA.
8.1.3.6. POR.
8.2. EL ADVERBIO.
8.2.1. Adverbios de afirmación.
8.2.2. Adverbios de cantidad.
8.2.3. Adverbios de duda.
8.2.4. Adverbios interrogativos.
8.2.5. Adverbios y locuciones adverbiales de lugar.
8.2.6. Adverbios y locuciones adverbiales de modo.
8.2.6.1. Como (Comme) ? Cómo (Comment).
8.2.6.2. Grados de significación de los adverbios Bien / Mal.
8.2.6.3. Formación de los adverbios en -MENT.
8.2.7. Adverbios de negación.
8.2.8. Adverbios y locuciones adverbiales de tiempo.
8.3. LA CONJUNCIÓN.
8.3.1. Conjunciones y locuciones conjuntivas de coordinación.
8.3.2. Conjunciones y locuciones conjuntivas de subordinación.
8.3.3. Empleo especial de algunas conjunciones.
8.4. LAS ORACIONES COORDINADAS.
8.4.1. Oraciones coordinadas copulativas.
8.4.2. Oraciones coordinadas disyuntivas.
8.4.3. Oraciones coordinadas adversativas.
8.5. LAS ORACIONES SUBORDINADAS.
8.5.1. Oraciones subordinadas sustantivas.
8.5.1.1. Oraciones subordinadas sustantivas completivas.
8.5.1.1.1. Verbos impersonales.
8.5.1.1.1.1. Apreciación, duda, imposibilidad, negación, obligación, posibilidad, sentimiento... = Subjuntivo.
8.5.1.1.1.2. Certeza, constatación, declaración, resultado, verosimilitud.
8.5.1.1.1.2.1. Indicativo = si se trata de señalar la realidad de un hecho.
8.5.1.1.1.2.2. Condicional = si se trata de un hecho eventual, hipotético.
8.5.1.1.1.2.3. Subjuntivo = si se trata de un hecho considerado sólo en el pensamiento.
8.5.1.1.2. Verbos de opinión o de percepción.
8.5.1.1.2.1. Indicativo = si se trata de señalar la realidad de un hecho.
8.5.1.1.2.2. Condicional = si se trata de un hecho eventual, hipotético.
8.5.1.1.2.3. Subjuntivo = duda, incertidumbre, negación.
8.5.2. Oraciones subordinadas adjetivas o de relativo.
8.5.3. Oraciones subordinadas adverbiales o circunstanciales.
8.5.3.1. Oraciones subordinadas causales.
8.5.3.2. Oraciones subordinadas comparativas.
8.5.3.3. Oraciones subordinadas concesivas.
8.5.3.3.1. Avoir beau y otras locuciones concesivas.
8.5.3.3.2. QUOI QUE / QUOIQUE.
8.5.3.4. Oraciones subordinadas condicionales
8.5.3.5. Oraciones subordinadas consecutivas.
8.5.3.6. Oraciones subordinadas finales.
8.5.3.7. Oraciones subordinadas temporales.
APÉNDICE I: AMPLIACIÓN GRAMATICAL.
1) Ampliación gramatical.
2) Listado de verbos y su régimen preposicional.
APÉNDICE II: FONÉTICA.
1) H muda y h aspirada.
2) Élision y liaison.
3) Algunos aspectos fonografemáticos de la lengua francesa.
APÉNDICE III: ORTOGRAFÍA DE USO O LÉXICA.
1) Commencement des mots.
2) Intérieur des mots.
Lettres muettes intercalées.
3) Les finales.
Noms singuliers terminés par s ou x.
4) Quelques difficultés orthographiques.
APÉNDICE IV: RAPPORT DU CONSEIL SUPÉRIEUR DE LA LANGUE FRANÇAISE.
Introduction.
Principes.
I. Analyses.
II. Règles.
III. Graphies particulières fixées ou modifiées.
LISTE DES GRAPHIES RECTIFIÉES.
IV. Recommandations aux lexicographes et créateurs de néologismes.



Introducción

Este Manual de Gramática Francesa es el resultado de varias décadas de investigación lingüística y gramatical y de docencia del francés/lengua extranjera a hispanohablantes en varios niveles: Enseñanza Secundaria, Escuelas Oficiales de Idiomas y licenciatura en Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga.
Todos los materiales que se exponen han sido utilizados y secuenciados-durante los últimos 15 años-en el primer ciclo de los estudios de Traducción e Interpretación, y sus resultados se han visto reflejados en la madurez lingüística con la que estos alumnos se han enfrentado, ene el segundo ciclo, a los ámbitos especializados de la traducción (jurídico-económica, científico-técnica, literaria, etc.) y de la interpretación (consecutiva y simultánea).
Esta obra , por tanto, supone una �guía de navegación� práctica, de fácil acceso, exhaustiva y útil para aquellos que necesitan aprobar un nivel inicial de la asignatura denominada �Lengua Francesa� (Enseñanza Secundaria, Escuelas Oficiales de Idiomas, estudios universitarios de Filología o de Traducción e Interpretación, etc.) como para los que se enfrentan a ella desde una perspectiva más exigente y han de alcanzar un nivel avanzado en su uso instrumental como traductores, filólogos o profesores.
Si tuviéramos que resumir en una sola palabra la filosofía de este Manual de Gramática Francesa, diríamos que pretende ser, ante todo, ÚTIL.
En resumen, este Manual de Gramática Francesa, pensado desde el aula y para el aula de FLE, pretende allanar el camino al alumno hispanohablante que está sometido a la siempre difícil y apasionante tarea de aprender y de conocer en profundidad la lengua francesa.



Biografía

Elena Echeverría Pereda es Profesora Titular del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga desde 1996 e imparte la lengua francesa a alumnos de la licenciatura desde 1991. Fue profesora de francés en la Escuela Oficial de Idiomas de Málaga y ejerció posteriormente la docencia como Catedrática de Bachillerato de Lengua Francesa en distintos Institutos de Enseñanza Secundaria de Málaga ( capital y provincia).

CHF 30.00

Lieferbar

ISBN 9788434481213
Verlag Ariel
Sprache
Buchpreis
Jahr

Kundenbewertungen

Dieser Artikel hat noch keine Bewertungen.